Comentari del llibre LA VÍCTIMA de Saul Bellow
|
Data/Hora - 06/10/2016 / 20:00 H
Sessió conduïda per Carme Andrade
Un vespre molt calorós, després d’un dia esgotador a la feina, el novaiorquès Asa Leventhal decideix anar a voltar pel parc, per respirar una mica d’aire fresc. Inesperadament, un desconegut se li acosta i l’acusa d’haver-li arruïnat la vida. Ell intenta treure-se’l de sobre o almenys convèncer-lo que s’equivoca de persona. De mica en mica, però, anirà sucumbint a la història d’aquest individu que no està disposat a deixar-lo en pau, fins arribar a creure’s que efectivament ha estat ell l’origen d’un mal que ha d’intentar reparar.
Saul Bellow (1915-2005) és un dels grans referents de la narrativa nord-americana contemporània. Va néixer al Quebec, en el si d’una família jueva d’origen rus, que al cap d’uns quants anys es va traslladar a Chicago. És l’únic novel·lista que ha guanyat tres vegades el National Book Award (amb The Adventures of Augie March, Herzog i Mr. Sammler’s Planet). El 1976 va ser guardonat amb el Pulitzer per la novel·la El llegat de Humboldt, i aquell mateix any va rebre el Nobel de Literatura.
Jordi Martín Lloret (Barcelona, 1972) és traductor literari de l’anglès i del francès. Al llarg dels quinze anys que fa que s’hi dedica, ha traduït obres d’autors ben diversos, com ara John Cheever, G. K. Chesterton, Antoine Compagnon, Philippe Claudel, Romain Gary, Siri Hustvedt, Eugène Ionesco, Carson McCullers, William Saroyan, Budd Schulberg, Boris Vian o Richard Yates. Enguany ha estat distingit amb el Premi Ciutat de Barcelona 2013 i amb el VI Premi Mots Passants de traducció literària de la UAB, tots dos per la versió catalana de L’écume des jours, de Boris Vian (L’escuma dels dies, El cercle de Viena, 2013).
AMB LA PRESÈNCIA DEL TRADUCTOR JORDI MARTÍN LLORET (EDICIONS VIENA)